这是一首关于“作为交换的一块牌子”的当代诗歌,尝试捕捉其中可能蕴含的失落、价值衡量以及人性的复杂:
"作为交换的一块牌子"
它安静地躺在那里,
一枚冰冷的金属圆片,
或许带着昨夜雨水的微凉,
或许映着阳光,反射一丝无关紧要的光芒。
谁说它是“牌子”?
更像一枚抵押,
用一枚模糊的、昨日的诺言,
去交换一个不确定的明天。
或者,交换一个,
早已在风中褪色的誓言。
它曾代表什么?
是身份?是信物?是某种资格?
如今,这些词语像尘埃,
落在它不起眼的纹路里,
无人擦拭,也无人问津。
它的价值,
取决于谁的手掌握,
取决于交换的对方,
需要什么。
有时是急需的通行,
有时是临时的担保,
有时,仅仅是一时兴起的,
游戏筹码。
它冰冷,坚硬,
像某种决绝的宣告,
又像无声的妥协。
它记录着一次交易,
一次心与物的剥离,
一次价值的衡量与判断。
我们交换的,
又何止是这块牌子?
或许还有,
眼神里一闪而过的欲望,
或许还有,
心底某个角落,
轻易许诺,又轻易收回的片段。
它是一块牌子,
在时间的河流里,
静静漂流,
等待着下一次,
被举起,被衡量,
被交换。
然后,继续沉默,
成为另一段故事里
相关内容:
国先锋艺术论坛。作者:elford。作为交换的一块牌子
.
作为交换的一块牌子
.
他在寻找,语言表层下面有没有人们不需要的窟窿
对着镜子练习
看着看着,资产阶级有了旧皮革的感觉。
.
笨蛋才会从命运的蓝图里朝外看
走进一个小男孩
遗憾的躯体被替代品取代。
哲学理论
代替了睡莲。
.
迷失的观众,眼睛打上封印
才通过第五号闸门
屁股,蘸满了
饱满的笔触。玩牌的女人
从两腿之间掏出学术大厅的直角构图
她说,每天这么折腾
总有一天会累死。
.
而枝头的一只鸟
翻过几座山,坐在自己黑色铁鞋上
鞋尖患上忧郁症
.
A WOODEN SIGN FOR EXCHANGE
.
He’s searching for a hole beneath language's surface people don't need
Practicing before the mirror
gazing, gazing, the bourgeoisie has a feel of old leather.
.
Only fools peer outward from fate's blueprint
a little boy walked in
unfortunately, his body replaced with substitute.
philosophical theories
replace water lilies.
.
Lost spectators, eyes sealed
before passing through the fifth gate
Buttock, drenched in
plump brushstrokes. The card-playing woman
pulls the academic hall's right-angled composition from between her legs.
She says, "All this fuss every day—
one day it'll wear us out."
.
And a bird on a branch
crosses several mountains, perching on its own black iron shoes.
the shoe tips suffered from depression.
.
